Yuliya Aleyçenkonun işığı

Ales Karlyukeviç Belarus Respublikası informasiya nazirinin müavini, Azərbaycan Yazıçılar Birliyinin fəxri üzvü

Yuliya Aleyçenkonu Azərbaycan oxucularına təqdim edərkən ilk növbədə bir cəhəti qeyd etmək istərdim: onun bədii axtarışları enerji və azad düşüncələrlə doludur. Şəxsən mən Yuliya Aleyçenkonu hər dəfə böyük məmnuniyyətlə oxuyur, şeirlərindən xüsusi zövq alıram. Hərdən mənə elə gəlir ki, o, dünyaya sadəcə yeni gözlə baxmır. O, həm də ona görə yazır ki, dünyanı dəyişdirmək istəyir.

Yuliya Aleyçenkonun poeziyasında günəş, işıq, külək... var. Lakin bütün bunlar təbiətdən gələn xaotik şəkillər deyil, mürəkkəb, ağır həyatla təmasdan yaranan sevinc, fərəh hissləridir. Yuliyanın Belarusda hələlik bircə şeirlər kitabı çapdan çıxıb: "Ecazkar güsgücük altında". Kitabda ənənəvi və sərbəst vəzndə yazılmış şeirlərlə yanaşı, onun tərcümələri də yer alıb: gənc şairə Xorxe Karero Andrade (Ekvador), Madhad Prasada Himire (Nepal), Sergey Matveyev (Udmurtiya), Agagəldi Allahnəzərov (Türkmənistan), Li Xe, Van Qoç Jen (Çin) kimi tanınmış şairlərin əsərlərini Belarus dilinə tərcümə edib. Bunlar Yuliyanın tərcüməçilik fəaliyyətinin yalnız bir hissəsidir. Hazırda Belarusun qəzet və jurnallarında  çeçen, kalmık, mari, Azərbaycan, rumın və digər xalqların  şairlərinin əsərləri onun tərcüməsi ilə dərc olunur və ya dərc olunmaq ərəfəsindədir.

Yuliya Aleyçenko həm də Bakıya həsr etdiyi essenin müəllifidir. Bu esse gənc şairənin Azərbaycana səfərindən sonra yaranıb. Mətndə Azərbaycan ölkəsinin zəngin mədəniyyəti və tarixinə müəllifin heyranlığını ifadə edən emosional, heyrətedici sətirlər az deyil. Yuliya Belarusun Minsk şəhərində yaşayan və işləyən azərbaycanlı tanınmış rəssam Kamil Kamala da şeir həsr edib.

Yuliyanın tərcümeyi-halı barədə bir neçə kəlmə: 21 dekabr 1991-ci ildə əfsanəvi nasir, dramaturq, şair Vladimir Korotkeviçin doğulduğu Orşda anadan olub. Belarus Dövlət Universitetinin filoloji fakültəsini bitirib. Sonra magistraturada təhsilini başa vurub. Hazırda BDU-da aspiranturada oxuyur. "Polımya" (1922-ci ildən çıxır) ədəbi-bədii jurnalının məsul katibi vəzifəsində çalışır. Şeirdən başqa Yuliya hekayələr, ədəbi-tənqidi məqalələr və resenziyalar da yazır. Təsviri sənət və mifologiya ilə maraqlanır. Səyahəti, maraqlı adamlarla mübahisə etməyi xoşlayır.

Mən bu gənc istedadlı Belarus şairəsinə həyat və yaradıcılıq yollarında xoşbəxtlik arzulayıram.

 

Yuliya Aleyçenkonun işığı

 

Elə yaşamalıyam ki...

Mən qaynayan qəlbimin oduna

adi,

boz kül səpim gərək,

Çünki o

bir gün

yenə alovlanıb

məni külə döndərəcək.

 

Mən nəğməli baharımın

səsini

Reproduktorun

səsinə qatım gərək,

Çünki onları

amansız kütlə

eşidə biləcək...

 

Mən elə yaşamlıyam ki,

heç nə olmayıb sanki.

Heç nə baş verməyib!

Həyat dənizi

hələ böyüməmiş

zəif məxluqları

sahilə tullayır çünki...

Sənin oxuya

bilməyəcəyin kitab

 

Hər səhər

Kəhrəba rəngli

çay dənizində

Sən öz filosof gəmilərini

görürsən.

 

Hər günorta

Yorğun gözlərin

hərfləri

böcəklər kimi

qaçışan  görür:

onlardan

kolleksiya yığırsan.

 

Hər axşam

Mənim saçlarımı

nəvazişlə tumarlayırsan.

Amma fikirlərin

hardasa səyahət edir,

Hardasa...

itkin düşmüş Hiperboryada.

 

Mənsə...

Əsirəm,

sənin hər toxunuşundan

titrəyirəm lap...

Kitab olmağa qorxuram -

Sənin oxuya bilməyəcəyin kitab...

 

Tərcümə etdi: Kamran Nəzirli


© Müəllif hüquqları qorunur! Mətndən istifadə etdikdə istinad mütləqdir!